{{tag>groupe ubuntu-l10n-fr}} ====== Groupe des traducteurs d'Ubuntu-fr ====== ===== Comment participer ? ===== __**Lisez attentivement les règles et conseils de traduction donnés ci-dessous.**__ * Abonnez-vous à la [[https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-fr-l10n|liste de discussion des traducteurs d'Ubuntu]] pour vous présenter et savoir s'il y a des projets à traduire urgemment. * Choisissez un projet que vous souhaitez traduire parmi les [[:ubuntu-l10n-fr#applications_a_traduire|applications à traduire]], ou bien demandez à la liste de discussion des traducteurs sur quel projet vous pourriez aider. * Rendez-vous sur la page de traduction du projet voulu. * Si c'est un projet traduit via Launchpad, [[:launchpad|créez-vous un compte Launchpad]], puis [[https://translations.launchpad.net|connectez-vous]]. * Et c'est parti ! Vous pouvez maintenant suggérer des traductions. Si votre projet utilise Launchpad, il suffit de saisir votre suggestion à droite de « New suggestion », puis de cliquer sur le bouton « Save and continue » pour que cette suggestion soit sauvegardée. * [[:ubuntu-l10n-fr:candidats|Présentez vos traductions]] sur le wiki et sur la liste de discussion au fur et à mesure, afin que les relecteurs sachent quoi relire, et puissent vous fournir des commentaires. * Vous pouvez également nous rejoindre sur notre canal IRC: [[http://webchat.freenode.net/?channels=#ubuntu-fr-l10n|#ubuntu-fr-l10n]] et retrouver l'[[http://ubottu.com/meetingology/logs/today.php|historique des discussions d'aujourd'hui]]. Remarque : plus tard, lorsque vous aurez acquis un bon niveau et connaîtrez les bonnes pratiques de traduction sur le bout des doigts, vous pourrez demander l'adhésion à [[https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-fr/|l'équipe ubuntu-l10n-fr]] afin d'obtenir la lourde responsabilité de valider les suggestions. ===== Quelques règles et conseils de traduction importants===== Nous vous invitons à consulter l'[[ubuntu-l10n-fr:aide_a_la_traduction|aide à la traduction]] et notre [[:ubuntu-l10n-fr:aide_a_la_traduction#glossaire_ubuntu-fr-l10n|glossaire]], ainsi que de jeter un œil aux éléments suivants. * Les [[:ubuntu-l10n-fr:faq|questions fréquentes]] (utilisation des majuscules, des espaces insécables, des guillemets...). * [[https://help.launchpad.net/Translations/StartingToTranslate|La page d'aide à la traduction de Launchpad]] (en anglais), pour des informations au sujet de la traduction d'applications libres. * Le canal IRC **#ubuntu-translators** sur le réseau [[irc://irc.freenode.net|irc.freenode.net]] est ouvert pour les discussions à propos des traductions via Launchpad (en anglais). * [[http://traduire.ubuntu-fr.org/|Blogue des traducteurs francophones d'Ubuntu]]. ===== Applications à traduire ===== Voici les traductions prises en charge par notre équipe. * [[:ubuntu-l10n-fr/trusty|Les traductions pour Trusty Tahr 14.04 LTS]]. * [[:ubuntu-l10n-fr/xenial|Les traductions pour Xenial Xerus 16.04 LTS]]. * [[:ubuntu-l10n-fr/yakkety|Les traductions pour Yakkety Yak 16.10]]. * [[:ubuntu-l10n-fr/zesty|Les traductions pour Zesty Zapus 17.04]]. * [[:ubuntu-l10n-fr/artful|Les traductions pour Artful Aardvark 17.10]]. ===== Applications traduites par d'autres équipes ===== ==== Pourquoi ne pas traduire les autres documentations/applications ? ==== Il existe plusieurs équipes de traducteurs francophones expérimentés qui se chargent de ces traductions. **Launchpad récupère les traductions effectuées en amont à chaque nouvelle version majeure. Le travail effectué sur Launchpad risque donc de faire doublon.** D'autre part les traductions effectuées sur Launchpad ne bénéficient qu'aux seuls utilisateurs d'Ubuntu, alors que GNOME, KDE ou les applications en ligne de commande sont susceptibles d'être utilisées sur n'importe quelle distribution GNU/LINUX ou BSD. **Une chaîne modifiée sur Launchpad sera écrasée lors de la synchronisation avec les traductions effectuées en amont. Votre travail sera donc effectué en pure perte.** Pour en savoir plus sur le processus de localisation d'Ubuntu [[https://wiki.ubuntu.com/Translations/TranslationLifecycle|consultez cette page]] ==== Que faire avec les applications non traduites ? ==== Je vois des applications non-traduites ou partiellement traduites que j'aimerais bien traduire mais vous me dites que ce n'est pas le rôle de l'équipe ubuntu-fr-l10n ! Dans ce cas, vous êtes vivement encouragé à proposer votre participation à l'équipe en amont qui en est en charge : * pour GNOME : http://www.traduc.org/gnomefr/Presentation * pour KDE : http://fr.l10n.kde.org/ * pour XFCE : http://i18n.xfce.org/wiki/ * pour Debian : http://debian.org/international/french/ * pour Shotwell: https://www.transifex.com/projects/p/shotwell/ * pour LibreOffice: https://wiki.documentfoundation.org/FR/L10n * pour les applications en ligne de commande : http://translationproject.org/team/fr.html * [[ubuntu-l10n-fr:amont|Liste complète des amonts]] ==== Les autres projets à traduire ==== * Il existe d'autres projets hébergés sur Launchpad pour lesquels vous pouvez participer aux traductions. Voyez [[:lp_l10n_fr|la page de l'équipe lp-l10n-fr des traducteurs Launchpad]]. * Deux formidables projets sont également accessibles à tous : [[:ubuntu-l10n-fr:traduction_lhu|la LHU]] et [[:fullcircle_fr|Fullcircle]]. * Deux autres projets nécessitant l'aide de traducteurs : [[:projets:traduction_live_cd|LiveCD 100% francophone]] et [[:projets:documentation_marketing_ubuntu|Documentation mercatique Ubuntu]]. ===== Contacts ===== * [[https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-fr-l10n|Liste de discussion des traducteurs francophones d'Ubuntu]] * Liste des [[:ubuntu-l10n-fr:responsabilites|responsabilités]] dans l'équipe de traduction. * Liste de [[:ubuntu-l10n-fr:todo|choses à faire]] ponctuellement ou régulièrement. * Rejoignez-nous sur [[http://webchat.freenode.net/?channels=#ubuntu-fr-l10n|notre canal IRC]] et retrouver l'[[http://irclogs.ubuntu.com/2013/01/04/%23ubuntu-fr-l10n.html|historique des discussions]]. ===== Liste des sous-pages===== * [[:ubuntu-l10n-fr:aide_a_la_traduction]] * [[:ubuntu-l10n-fr:amont]] * [[:ubuntu-l10n-fr:candidats]] * [[:ubuntu-l10n-fr:communication]] * [[:ubuntu-l10n-fr:ddtp-ubuntu]] * [[:ubuntu-l10n-fr:faq]] * [[:ubuntu-l10n-fr:lettre_des_traducteurs]] * [[:ubuntu-l10n-fr:responsabilites]] * [[:ubuntu-l10n-fr:review]] * [[:ubuntu-l10n-fr:textes_legaux]] * [[:ubuntu-l10n-fr:todo]] * [[:ubuntu-l10n-fr:traduction_lhu]] * De plus, il existe des outils de traduction plus puissants que Launchpad, comme Lokalize, poEdit ou [[:gtranslator|Gtranslator]].